Ислам для размышляющих
Вы хотите отреагировать на этот пост ? Создайте аккаунт всего в несколько кликов или войдите на форум.


Для людей размышляющих
 
ФорумПоискРегистрацияВходПоследние изображения

 

 информация о переводах Коранa

Перейти вниз 
+5
Абак
Адам
Сагит
obama
paul
Участников: 9
На страницу : Предыдущий  1 ... 6 ... 9, 10, 11 ... 16  Следующий
АвторСообщение
paul
Новичок
Новичок



Мужчина Количество сообщений : 2
Географическое положение : gfds
Работа/Хобби : frdes
Очки : 4
Дата регистрации : 2009-08-26

информация о переводах Коранa - Страница 10 Empty
СообщениеТема: информация о переводах Коранa   информация о переводах Коранa - Страница 10 Icon_minitimeСр Авг 26, 2009 1:24 pm

Первое сообщение в теме :


В поисках истинного смысла.
Философские размышления о новом переводе смыслов Священного Корана


Рафик Алиев
профессор, доктор философских наук

Более миллиарда человек во всем мире исповедуют мусульманскую религию, основы которой изложены в Священном Коране – последнем из Небесных Писаний. Он был ниспослан более четырнадцати веков тому назад аравитянину Мухаммаду, который примерно в 610 г. от рождества Христова получил первое откровение и начал свою пророческую миссию. Через Пророка Мухаммада, который до самой смерти так и не познал грамоту, Господь Бог исполнил предыдущие пророчества и открыл людям величайшую из кладезей мудрости и праведности. На многие века Коран стал верным руководством для благоразумных мужей и основным законом для верующих, которые, преодолев сопротивление отсталых невежд и деспотичных правителей, распространили Слово Божье по всему свету.
Будучи предметом глубокого изучения ученых и мыслителей, Коран изумлял одних совершенным слогом и неповторимым красноречием, восхищал других своими мудрыми предписаниями, приносил покой тем,
кто искал в нем ответы на насущные вопросы. Коран не потерял своей актуальности и сегодня, когда технологическая революция коренным образом изменила не только весь мир, но и образ нашей жизни. Наука достигла невиданных высот и опровергла многие парадигмы, веками господствовавшие в мире науки, однако ни один из сотен коранических аятов, касающихся биологии, эмбриологии, геологии, химии, физики и даже астрофизики, не был опровергнут современными корифеями. Напротив, многие ученые увидели в Коране истинное Слово Божье, и их бесчисленные признания революционным образом изменили модернистское мышление Запада. Ряды последователей ислама стали пополняться во всех уголках света, и сотни тысяч людей стали нуждаться в грамотных и достоверных переводах смыслов Священного Писания мусульман на разные языки.

История переводов Корана на русский язык восходит к временам Петра Великого, по инициативе которого был выполнен первый перевод Корана на русский язык. Этот перевод имел большие расхождения с оригиналом еще и потому, что он был выполнен с не очень удачного французского перевода Дю Рие. Новый этап в российской коранистике наступил лишь в 70-х годах XIX века, когда появились переводы Д.Н.Богуславского и Г.С.Саблукова, выполненные уже с арабского языка. Наряду с этими переводами сегодня также широко распространены переводы И.Ю.Крачковского, Т.А.Шумовского, В.Пороховой, М.-Н.О.Османова, Б.Я.Шидфар и др. Каждый из этих трудов является колоссальным вкладом в развитие коранистики, отличается своим стилем, имеет свои позитивные и негативные особенности.
Если академик Крачковский стремился передать буквальное значение коранических аятов, уделяя особое внимание лексическим значениям слов и некоторых исламских терминов, то В.Порохова считала,
что гораздо важнее передать высоко-пафосный стиль коранического слога, который пробуждает сердца, от которого по коже проходит дрожь.

Перевод Т.А.Шумовского выявил особые поэтические способности автора, однако значения некоторых аятов оказались настолько неточными, что в целом этот стихотворный труд трудно назвать "переводом". Востоковеды М.-Н.О.Османов и Б.Я.Шидфар, построили свою работу на богатом опыте своих предшественников, однако не сумели избежать грубых ошибок, противоречащих самому духу Священного Писания. Среди существующих на сегодняшний день переводов особое место занимает новый смысловой перевод, выполненный Эльмиром Кулиевым.

На сегодняшний день Э.Р.Кулиев – единственный азербайджанский ученый, осуществивший перевод Священного Писания мусульман на русский язык. В своей работе он предпринял попытку постичь смысл аятов сквозь призму мусульманского мировоззрения и передать его, не отступая от основных принципов толкования Корана, сформировавшихся уже на самом раннем этапе истории ислама.
Придав большое значение достоверности перевода и тщательно проанализировав выводы, которые можно сделать из русского текста, Э.Р.Кулиев открыл новую страницу в российском исламоведении.
В его работе нельзя встретить грубых неточностей, противоречащих воззрениям, которые безоговорочно разделяют все мусульмане. В ней нет призыва поклоняться Святому Пророку Иисусу, который попал в перевод академика Крачковского и продержался в нем аж несколько изданий кряду. В ней нет антропоморфистких утверждений о том, что Аллах "восседает" на Троне,
которые встречаются в переводе египетских авторов аль-Манси и аль-Афифи.
Читатель не встретит в этом переводе ни утверждения о том, что Пророк Мухаммад якобы не мог указать на прямой путь, которое встречается в переводе профессора Шидфар, ни настойчивых напоминаний о том, как Аллах якобы "породил" людей, которые повторяются в работе профессора Османова.
Нет в этом труде и спекулятивных заявлений о том, что "от иудеев и христиан не требуется принятие Корана как непременного условия спасения" и т.п., которые встречаются в смысловом переводе Валерии Пороховой. Автор попытался очистить перевод Корана от заблуждений, чуждых мусульманскому мировоззрению, причина которых порою таится в воззрениях, которые разделяют собственно переводчики. Попытка передать смысл откровений в том виде, в котором их преподносили ранние мусульманские комментаторы, является наиболее яркой характерной особенностью этого труда. Приняв во внимание многозначность коранических откровений, Э.Кулиев указал на существование нескольких правильных переводов одних и тех же аятов. Это новшество позволяет читателям лучше разобраться, почему разные авторы по-разному переводили одни и те же коранические стихи.

Смысловой перевод Кулиева Эльмира дополнен интересным предисловием, в котором автор проанализировал некоторые особенности арабского текста Корана. По его мнению, именно эти особенности "не позволяют переводчикам передать все совершенство, мудрость и красноречие коранического слога". Углубившись в этимологический анализ многих религиозных терминов,
Э.Кулиев убедительно доказал, что ни один перевод не может служить заменой Корану,
ниспосланному на ясном арабском языке. В самом же Писании Аллаха по этому поводу говорится:
«Воистину, Мы ниспослали Коран на арабском языке, чтобы вы могли понять его».
Еще одним преимуществом этого перевода являются богатые комментарии, опирающиеся главным
образом на авторитетные мусульманские предания, восходящие непосредственно к Пророку Мухаммаду.
Эти комментарии удачно освещают обстоятельства ниспослания аятов и помогают читателю проникнуть
в дух того времени, когда был ниспослан Священный Коран.
Смысловой перевод Э.Р.Кулиева является результатом творческих поисков автора, на протяжении
более десяти лет исследующего проблемы истории и философии религии, мусульманского богословия.
На сегодняшний день он является автором шести трудов по теологии, составителем и переводчиком более сорока книг и статей, посвященных различным вопросам мусульманского мировоззрения и правоведения. Но, безусловно, наиболее значимым из его произведений останется именно этот перевод смыслов Корана.
Вернуться к началу Перейти вниз

АвторСообщение
Сагит
Размышляющий
Размышляющий



Количество сообщений : 316
Дата регистрации : 2009-01-09

информация о переводах Коранa - Страница 10 Empty
СообщениеТема: Re: информация о переводах Коранa   информация о переводах Коранa - Страница 10 Icon_minitimeСб Ноя 12, 2011 3:27 pm

Очень даже приятно слышать, что две...
Цитата:
"Если бы вы еще внимательней всматривались в аят который приводите то увидите

98: 6. Поистине, " те" из обладателей писания и многобожников, которые кафара, - вогне геенны,
там стоит не "все" из обладателей писания, а " те" из и которые это означает какая то группа, есть и другая группа, которая не такая."
--------
Точно так же и я понимаю это разделение в суре 98.
Правда, это было давно.
Эти две группы людей я примечаю и в первом аяте, но это очень "скользкая" мысль - легко исчезает.
А в шестом аяте говорится о второй группе, которые не уверовали.
Вторая группа их эти бывших ахль указана уже в седьмом аяте вместе со всеми уверовавшими.


Вернуться к началу Перейти вниз
Сагит
Размышляющий
Размышляющий



Мужчина Количество сообщений : 316
Возраст : 71
Географическое положение : Литва
Работа/Хобби : Работа без хобби, религия
реллигия : Ислам
Очки : 228
Дата регистрации : 2009-01-09

информация о переводах Коранa - Страница 10 Empty
СообщениеТема: Re: информация о переводах Коранa   информация о переводах Коранa - Страница 10 Icon_minitimeСб Ноя 12, 2011 3:43 pm

"Кроме тех, кто отвратился и впал в неверие." - именно эти слова аята и подтверждает вашу версию неверия. Я точно так же понимаю.
А именно:
Они добровольно отвернулись от веры и ее предписаний.
Иблис добровольно избрал неверие.
А в аяте сказано о всех людях.
Там стоит риторический вопрос.
А в конце аята стоит ответ:
"Кроме тех, кто отвратился и впал в неверие."
То есть все увидели мир, но некоторые отвратились.
А то, что они отвратились, сделало их неверующими.
------



Вернуться к началу Перейти вниз
Сагит
Размышляющий
Размышляющий



Мужчина Количество сообщений : 316
Возраст : 71
Географическое положение : Литва
Работа/Хобби : Работа без хобби, религия
реллигия : Ислам
Очки : 228
Дата регистрации : 2009-01-09

информация о переводах Коранa - Страница 10 Empty
СообщениеТема: Re: информация о переводах Коранa   информация о переводах Коранa - Страница 10 Icon_minitimeСб Ноя 12, 2011 4:08 pm

Дважды стать неверным нельзя.
Можно повторить неверие (после вероотступничества).
Можно и усилиться в неверии. Есть аят об этом.
-------
О степенях веры я сейчас не говорю.
А те, которые не из числа мусульман, для меня делятся на две группы.
Одна ничего не знает об Исламе - люде невежественные, незнающие. Джахилия. Мы все там были.
А вторая - те, которые в душе убедились в истине Ислама, но отвергли. В аяте о фараоне сказано, что "в душе убедился".
------
Немного о русском.
"неверный" - это не соблюдающий завет. Завет с Богом, завет в семье, в договоре.
"неверующий" - просто не верит, отрицает, не верит тому, что говорят Книги, что будет воскрешение и т.д.
Вот...
Тут я, кажись, тоже обнаружил третью группу, как у вас.
Три группы не из мусульман.
Это:
Неверные
Неверующие
Джахили
.......
Слово "уверовать" - а оно часто именно к нам относиться - пока не миогу толковать. Частый пример из Корана: "О вы, которые уверовали!"
Возможно, оно означает так: "...которые поверили"
Это можно проверить в этом аяте:
9: 61. Среди них есть и такие, которые причиняют обиду пророку и говорят: " Он - ухо". Скажи: "Ухо блага для вас!" Он верует в Аллаха и верит верующим, и милость - тем из вас, которые уверовали; а тем, которые причиняют обиду посланнику Аллаха, - им - наказание болезненное.
9: 61 Waminhumu allatheena yu/thoona alnnabiyya wayaqooloona huwa othunun qul othunu khayrin lakum yu/minu biAllahi wayu/minu lilmu/mineena warahmatun lillatheena amanoo minkum waallatheena yu/thoona rasoola Allahi lahum AAathabun aleemun









Вернуться к началу Перейти вниз
Сагит
Размышляющий
Размышляющий



Мужчина Количество сообщений : 316
Возраст : 71
Географическое положение : Литва
Работа/Хобби : Работа без хобби, религия
реллигия : Ислам
Очки : 228
Дата регистрации : 2009-01-09

информация о переводах Коранa - Страница 10 Empty
СообщениеТема: Re: информация о переводах Коранa   информация о переводах Коранa - Страница 10 Icon_minitimeСб Ноя 12, 2011 4:36 pm

Теперь и не знаю, как правильно в переводе аята - только оригиналом можно уточнить.
В эл.версии пишут:
"и милость - тем из ВАС"
А в печатном издании:
"и милость - тем из НАС"
-------
По смыслу эл.версия правдивее, потому что это не прямая речь.



Вернуться к началу Перейти вниз
Сагит
Размышляющий
Размышляющий



Мужчина Количество сообщений : 316
Возраст : 71
Географическое положение : Литва
Работа/Хобби : Работа без хобби, религия
реллигия : Ислам
Очки : 228
Дата регистрации : 2009-01-09

информация о переводах Коранa - Страница 10 Empty
СообщениеТема: Re: информация о переводах Коранa   информация о переводах Коранa - Страница 10 Icon_minitimeСб Ноя 12, 2011 4:55 pm

Из того же аята:
"yu/minu biAllahi wa yu/minu lilmu/mineena"
-------
Одинакого - верует в Аллаха и так же верующим. Для меня странно, то есть непонятно.
В переводе: "верует в Аллаха и верит верующим. Это понятно.
Если точно переводить, то будет так: "верит Аллаху и верит верующим".
А означает это то, что человек верит в то, что говорит Аллах и что говорят верующие.

Вернуться к началу Перейти вниз
Сагит
Размышляющий
Размышляющий



Мужчина Количество сообщений : 316
Возраст : 71
Географическое положение : Литва
Работа/Хобби : Работа без хобби, религия
реллигия : Ислам
Очки : 228
Дата регистрации : 2009-01-09

информация о переводах Коранa - Страница 10 Empty
СообщениеТема: Re: информация о переводах Коранa   информация о переводах Коранa - Страница 10 Icon_minitimeСб Ноя 12, 2011 5:20 pm

NasrOlloh пишет:
Сагит пишет:

1. Я мумин и было бы глупо думать, что я жду Веры от вас мне. Мы верим только АЛЛАХУ.
.....
.....
а АЛЛАХ всегда накормит своего раба и не оставит голодным.


Только два аята, но они так созвучны!
Это о пропитании:
36: 47. А когда им скажут: "Пожертвуйте из того, чем наделил вас Аллах!" - те, которые не веруют, говорят верующим: "Разве мы станем кормить того, кого Аллах накормил бы, если пожелал? Вы только в явном заблуждении".
------
А это о вере верующим:
9: 61. (...) Он верует в Аллаха и верит верующим, (...)
----------
Что-то не помогает и не ведет она прямым путем - филология ваша.
Я давно говорю - сделали из арабского, сделали идола.
И на иконах, и на веревочках, и на браслетах.
И понадеялись, что арабский поведет их прямо. А курайши знали на отлично.
А пророк и читать-то не умел.
Это все я для того пишу, чтоб дать вам лазейку - как увильнуть от тех двух аятов, которые я вставил в это сообщение.






Вернуться к началу Перейти вниз
Сагит
Размышляющий
Размышляющий



Мужчина Количество сообщений : 316
Возраст : 71
Географическое положение : Литва
Работа/Хобби : Работа без хобби, религия
реллигия : Ислам
Очки : 228
Дата регистрации : 2009-01-09

информация о переводах Коранa - Страница 10 Empty
СообщениеТема: Re: информация о переводах Коранa   информация о переводах Коранa - Страница 10 Icon_minitimeСб Ноя 12, 2011 5:59 pm

Ни в одной из религий не слышно упования на знание языка Писания.
Аллах знает или люди, рабы Его?
Он, Мудрый, хоть раз сказал про язык и переводы Торы и Евангелия?
Что?
Это сатана подкинул утку про языки, потому что не может Коран изменить.
Клюнуло - большинство.
И назвал Он Писанием Евангелие и назвал Он Тору Писанием.
И ни у кого не спросил, что Ему делать.
------
Это еще что!
Особо бредовые могут утверждать, что муравьиха говороила муравьям на арабском...
И что фараон говорил на арабском...
Ведь в Коране все на арабском.
------
Аллах - лучший переводчик языков!
Языки Он не сотворял небрежно и никакой народ не обидел неполноценным языком.
--------
То, что сделали первые арабы после пророка, мы до сих пор расхлебываем.
А ведь у них был переводчик. Имя не помню.
Большинство современных НЕарабов даже солят делают запретный!
Аллах даже приближаться запретил к солят!...
А соблюдает это только ханафитская школа, но не сами ханафиты.



Вернуться к началу Перейти вниз
NasrOlloh
Старожил
Старожил



Мужчина Количество сообщений : 1170
Возраст : 62
Географическое положение : Узбекистан
Работа/Хобби : поиск
реллигия : Ислам
Очки : 864
Дата регистрации : 2008-09-28

информация о переводах Коранa - Страница 10 Empty
СообщениеТема: Re: информация о переводах Коранa   информация о переводах Коранa - Страница 10 Icon_minitimeСб Ноя 12, 2011 7:24 pm

Сагит пишет:
NasrOlloh пишет:
Сагит пишет:

1. Я мумин и было бы глупо думать, что я жду Веры от вас мне. Мы верим только АЛЛАХУ.
.....
.....
а АЛЛАХ всегда накормит своего раба и не оставит голодным.


Только два аята, но они так созвучны!
Это о пропитании:
36: 47. А когда им скажут: "Пожертвуйте из того, чем наделил вас Аллах!" - те, которые не веруют, говорят верующим: "Разве мы станем кормить того, кого Аллах накормил бы, если пожелал? Вы только в явном заблуждении".
------
А это о вере верующим:
9: 61. (...) Он верует в Аллаха и верит верующим, (...)
----------
Что-то не помогает и не ведет она прямым путем - филология ваша.
Я давно говорю - сделали из арабского, сделали идола.
И на иконах, и на веревочках, и на браслетах.
И понадеялись, что арабский поведет их прямо. А курайши знали на отлично.
А пророк и читать-то не умел.
Это все я для того пишу, чтоб дать вам лазейку - как увильнуть от тех двух аятов, которые я вставил в это сообщение.
Дело не в знании языка Писания, а дело в ЗНАНИИ.
Вот вы сами путаетесь и возникают вопросы.

وَرَحْمَةٌ لِّلَّذِينَ آمَنُواْ مِنكُمْ и Милость тем кто уверовал из вас (минкум)... Здесь "и нас" не может быть априори,так как это Слово АЛЛАХА!!!!!!!!!!!!!!

يُؤْمِنُ بِاللّهِ وَيُؤْمِنُ لِلْمُؤْمِنِينَ (йумину БИ ЛЛАХИ уа йумину ЛИ л-муминиина) уверовать БИ-В (АЛЛАХА), а ЛИ - ДЛЯ (уверовавших).

61. ...Он верует В Аллаха и верит он ДЛЯ верующих,
62. и милость - тем из вас, которые уверовали; а тем, которые причиняют обиду посланнику Аллаха, - им - наказание болезненное.

Здесь сказано, что он посланник верует в АЛЛАХА, и он верует для тех, кто уверует, и им за веру Милость, а кто нет, тем наказание.
Глагол АМаНа как "уверовать" используется с предлогом БИ. С ЛИ означает "сохранять" не хафаза "оберегать", а АМаНа.

Считаю что Знание есть Свет... тем более языка Писания. И вам незнающему нужно смирение (ислам) с этим..., если вы на самом деле муслим, как говорите...
кто бы ни говорил на арабском на нём говорил посланник АЛЛАХА и АЛЛАХ избрал этот язык языком Рисалат вам. и Хвала ЕМУ за всё!
Вернуться к началу Перейти вниз
NasrOlloh
Старожил
Старожил



Мужчина Количество сообщений : 1170
Возраст : 62
Географическое положение : Узбекистан
Работа/Хобби : поиск
реллигия : Ислам
Очки : 864
Дата регистрации : 2008-09-28

информация о переводах Коранa - Страница 10 Empty
СообщениеТема: Re: информация о переводах Коранa   информация о переводах Коранa - Страница 10 Icon_minitimeСб Ноя 12, 2011 7:53 pm

Сагит пишет:
То, что сделали первые арабы после пророка, мы до сих пор расхлебываем.
А ведь у них был переводчик. Имя не помню.
Большинство современных НЕарабов даже солят делают запретный!
Аллах даже приближаться запретил к солят!...
А соблюдает это только ханафитская школа, но не сами ханафиты.
интересно, что вы лично расхлёбываете? Я считаю, что всё, что случилось на это была воля АЛЛАХА... значит так и должно было всё произойти.

АЛЛАХ не запрещал (манаъа или харрама) Солата.
ОН дал указание не приближаться (такъарраба) к Солат только в пьяном состоянии (сукран).

Только лживый язык говорит слова это харам, это халяль на то, что не указал АЛЛАХ харамом или халял.

Вернуться к началу Перейти вниз
NasrOlloh
Старожил
Старожил



Мужчина Количество сообщений : 1170
Возраст : 62
Географическое положение : Узбекистан
Работа/Хобби : поиск
реллигия : Ислам
Очки : 864
Дата регистрации : 2008-09-28

информация о переводах Коранa - Страница 10 Empty
СообщениеТема: Re: информация о переводах Коранa   информация о переводах Коранa - Страница 10 Icon_minitimeСб Ноя 12, 2011 8:20 pm

Сагит пишет:
Тоже самое и с многобожниками.
Ну почему вам недостаточно этого аята?
И весь Коран...
Нам даже дружить с ними - харам!

(116). Не говорите о том, что описывают ваши языки лживые: Это - дозволено (халял), это - запрещено (харам)", _ чтобы измыслить на Аллаха ложь. Поистине, те, которые измышляют на Аллах ложь, не будут счастливы!
Что халял и что харам определил АЛЛАХ в Коране.
Где в Коране сказано слово ХаРаМа на дружбу с многобожниками??? Это слово непростое, от глагола ХаРаМа происходит понятие Уважение иХтаРаМа и ХуРМат... не забывайте про мечеть ХаРаМ... Слово "запрет" - очень грубый перевод. Слово "заповедный" больше подходит.
Вернуться к началу Перейти вниз
Сагит
Размышляющий
Размышляющий



Мужчина Количество сообщений : 316
Возраст : 71
Географическое положение : Литва
Работа/Хобби : Работа без хобби, религия
реллигия : Ислам
Очки : 228
Дата регистрации : 2009-01-09

информация о переводах Коранa - Страница 10 Empty
СообщениеТема: Re: информация о переводах Коранa   информация о переводах Коранa - Страница 10 Icon_minitimeСб Ноя 12, 2011 8:38 pm

"Не приближаться" - это еще более запретное, чем просто "не делайте запретное".
Не приближайтесь - то есть даже не имейте на то намерение.
Прелюбодеяние
Имущество сироты
Еще там что-то.
"не приближайтесь к прелюбодеянию" - это не только запрет на совокупление, но даже в помещение к чужой не входите и даже не смотрите на чужую любострастно. Именно - не приближайтесь.
В аяте нет запрета быть пьяным.
В аяте нет запрета смердить перегаром.
В аяте нет запрета качаться или еще что-то там.
В аяте запрещено не понимать то, "что выговорите".
-------
Это мне лично открылось в понимании.
И это мнение всех толкователей. Но они тоже - все лишь о пьянстве...
Нельзя вино пить и т.д.
Да там и слова нет про алкоголь.
У меня есть два аята про запас, но я жду вашего напоминания. Для честности.
А арабское слово "пяьный" - это вы точно знаете. Уверен! И хадис знаете. Тоже уверен.
Но... Душа-то - она всякая тяготит не к злу.(аят)
--------
А вот про БИ и ЛИ я ищу аят с таким арабским: "лиЛлахи"
Может, путаю; может, нет.
Но как можно понимать разумом такое: "уверовать для кого-то"?
Что это еще за духовный деяние?
"Уверовал для верующих".
-----
Не сразу, но и это мне откроет, если пожелает. Не первый год тем и живу от Него.

Вернуться к началу Перейти вниз
Сагит
Размышляющий
Размышляющий



Мужчина Количество сообщений : 316
Возраст : 71
Географическое положение : Литва
Работа/Хобби : Работа без хобби, религия
реллигия : Ислам
Очки : 228
Дата регистрации : 2009-01-09

информация о переводах Коранa - Страница 10 Empty
СообщениеТема: Re: информация о переводах Коранa   информация о переводах Коранa - Страница 10 Icon_minitimeСб Ноя 12, 2011 8:41 pm

NasrOlloh пишет:
Сагит пишет:
Тоже самое и с многобожниками.
Ну почему вам недостаточно этого аята?
И весь Коран...
Нам даже дружить с ними - харам!

(116). Не говорите о том, что описывают ваши языки лживые: Это - дозволено (халял), это - запрещено (харам)", _ чтобы измыслить на Аллаха ложь. Поистине, те, которые измышляют на Аллах ложь, не будут счастливы!
Что халял и что харам определил АЛЛАХ в Коране.
Где в Коране сказано слово ХаРаМа на дружбу с многобожниками??? Это слово непростое, от глагола ХаРаМа происходит понятие Уважение иХтаРаМа и ХуРМат... не забывайте про мечеть ХаРаМ... Слово "запрет" - очень грубый перевод. Слово "заповедный" больше подходит.

Тогда дружите! И удачи!
То-то ученые много пишут о прежних буквоедах и современных.
Смысл - основа!


Вернуться к началу Перейти вниз
Сагит
Размышляющий
Размышляющий



Мужчина Количество сообщений : 316
Возраст : 71
Географическое положение : Литва
Работа/Хобби : Работа без хобби, религия
реллигия : Ислам
Очки : 228
Дата регистрации : 2009-01-09

информация о переводах Коранa - Страница 10 Empty
СообщениеТема: Re: информация о переводах Коранa   информация о переводах Коранa - Страница 10 Icon_minitimeСб Ноя 12, 2011 9:16 pm

"Сукара"
Здесь не сказано, от чего человек пьян.
..
4: 43. О вы, которые уверовали! Не приближайтесь к молитве, когда вы пьяны, пока не будете понимать, что вы говорите, или оскверненными - кроме как будучи путешественниками в дороге - пока не омоетесь. А если вы больны или в путешествии, или кто-нибудь из вас пришел из нужника, или вы прикасались к женщинам и не нашли воды, то омывайтесь чистым песком и обтирайте ваши лица и руки. Поистине, Аллах извиняющий, Прощающий!
4: 43 Ya ayyuha allatheena amanoo la taqraboo alssalata waantum sukara hatta taAAlamoo ma taqooloona wala junuban illa AAabiree (...)
-------
Понимание слов в этом аяте важнее пьного состояния, важнее тахарата, гусля.
------
А в этом аяте сказано, что люди пьяные от эмоций.
..
22: 2. В тот день, как вы его увидите, каждая кормящая забудет того, кого кормила, а каждая обладательница ноши сложит свою ношу. И увидишь ты людей пьяными, но они не пьяны. Но наказание Аллаха - сильно.
22: 2 Yawma tarawnaha tathhalu kullu murdiAAatin AAamma ardaAAat watadaAAu kullu thati hamlin hamlaha watara alnnasa sukara wama hum bisukara walakinna AAathaba Allahi shadeedun
------
В следующем аяте сказано, что человек пьян от потери сознания. (хотя живет еще несколько минут).
..
50: 19. И придет опьянение смерти по истине: вот от чего ты уклонялся!
50: 19 Wajaat sakratu almawti bialhaqqi thalika ma kunta minhu taheedu
------
Ну, а хадис и вовсе поясняет, что "sukara" - это от всего того, что мешает осмыслению, адекватному восприятию: сон, эмоции, даже чрезмерный голод и жажда.
Это не только мое мнение.
А в тафсирах так незаметненько они пишут, что молящийся обязан понимать солят. Жалко слушать тех, кто боится людей.
В других местах так же пишут, что в солят принято только то, что молящийся осознал.
------
Теперь вот ночь наступила. Подошло время ночной молитвы.
Я ведь не поклоняюсь солнцу, ведь в Коране оно не назначено как маугида (или маукита)... А нам приказано солят в" маугида времена".
Маукита в Коране только луна...для людей...
Вернуться к началу Перейти вниз
NasrOlloh
Старожил
Старожил



Мужчина Количество сообщений : 1170
Возраст : 62
Географическое положение : Узбекистан
Работа/Хобби : поиск
реллигия : Ислам
Очки : 864
Дата регистрации : 2008-09-28

информация о переводах Коранa - Страница 10 Empty
СообщениеТема: Re: информация о переводах Коранa   информация о переводах Коранa - Страница 10 Icon_minitimeСб Ноя 12, 2011 9:17 pm

Сагит пишет:
NasrOlloh пишет:
Сагит пишет:
Тоже самое и с многобожниками.
Ну почему вам недостаточно этого аята?
И весь Коран...
Нам даже дружить с ними - харам!

(116). Не говорите о том, что описывают ваши языки лживые: Это - дозволено (халял), это - запрещено (харам)", _ чтобы измыслить на Аллаха ложь. Поистине, те, которые измышляют на Аллах ложь, не будут счастливы!
Что халял и что харам определил АЛЛАХ в Коране.
Где в Коране сказано слово ХаРаМа на дружбу с многобожниками??? Это слово непростое, от глагола ХаРаМа происходит понятие Уважение иХтаРаМа и ХуРМат... не забывайте про мечеть ХаРаМ... Слово "запрет" - очень грубый перевод. Слово "заповедный" больше подходит.

Тогда дружите! И удачи!
То-то ученые много пишут о прежних буквоедах и современных.
Смысл - основа!
А вы можете хотя бы раз прочесть внимательно... и уловить один раз смысл - основу???

вы не можете применять к многобожникам значение ХаРаМ. По этой же причине для вина не было дано значение ХаРаМ. От этого слова происходит значение гарем, Храм...

или для вас мечеть ХаРаМ и многобожники ХаРаМ???

поработайте немного мозгами о чём я вам пытаюсь донести... и в Коране есть аят приведённый мной. Ведь АЛЛАХ раз упомянул об этих двух значениях в Коране ОН не есть буквоед. А я просто привёл аят.

мы не дружим..., но не говорите про них ХаРаМ...

Вернуться к началу Перейти вниз
NasrOlloh
Старожил
Старожил



Мужчина Количество сообщений : 1170
Возраст : 62
Географическое положение : Узбекистан
Работа/Хобби : поиск
реллигия : Ислам
Очки : 864
Дата регистрации : 2008-09-28

информация о переводах Коранa - Страница 10 Empty
СообщениеТема: Re: информация о переводах Коранa   информация о переводах Коранa - Страница 10 Icon_minitimeСб Ноя 12, 2011 9:42 pm

Сагит пишет:
"Сукара"
Здесь не сказано, от чего человек пьян.
..
4: 43. О вы, которые уверовали! Не приближайтесь к молитве, когда вы пьяны, пока не будете понимать, что вы говорите, или оскверненными - кроме как будучи путешественниками в дороге - пока не омоетесь. А если вы больны или в путешествии, или кто-нибудь из вас пришел из нужника, или вы прикасались к женщинам и не нашли воды, то омывайтесь чистым песком и обтирайте ваши лица и руки. Поистине, Аллах извиняющий, Прощающий!
4: 43 Ya ayyuha allatheena amanoo la taqraboo alssalata waantum sukara hatta taAAlamoo ma taqooloona wala junuban illa AAabiree (...)
-------
Понимание слов в этом аяте важнее пьного состояния, важнее тахарата, гусля.
------
А в этом аяте сказано, что люди пьяные от эмоций.
..
22: 2. В тот день, как вы его увидите, каждая кормящая забудет того, кого кормила, а каждая обладательница ноши сложит свою ношу. И увидишь ты людей пьяными, но они не пьяны. Но наказание Аллаха - сильно.
22: 2 Yawma tarawnaha tathhalu kullu murdiAAatin AAamma ardaAAat watadaAAu kullu thati hamlin hamlaha watara alnnasa sukara wama hum bisukara walakinna AAathaba Allahi shadeedun
------
В следующем аяте сказано, что человек пьян от потери сознания. (хотя живет еще несколько минут).
..
50: 19. И придет опьянение смерти по истине: вот от чего ты уклонялся!
50: 19 Wajaat sakratu almawti bialhaqqi thalika ma kunta minhu taheedu
------
Ну, а хадис и вовсе поясняет, что "sukara" - это от всего того, что мешает осмыслению, адекватному восприятию: сон, эмоции, даже чрезмерный голод и жажда.
Это не только мое мнение.
А в тафсирах так незаметненько они пишут, что молящийся обязан понимать солят. Жалко слушать тех, кто боится людей.
В других местах так же пишут, что в солят принято только то, что молящийся осознал.
------
Теперь вот ночь наступила. Подошло время ночной молитвы.
Я ведь не поклоняюсь солнцу, ведь в Коране оно не назначено как маугида (или маукита)... А нам приказано солят в" маугида времена".
Маукита в Коране только луна...для людей...
1. Это для верующих сказано и верующих не интересет от чего пьян.... То, что вы делаете называется та'виль.
Какая разница ОТ ЧЕГО? главное он пьян и путает слова... и пока путает нельзя приближаться к Солат.
Здесь описано следствие, а не причины опьянения. То что вы лезете в причины - та'виль, описанный в 3:7.

2. И почему понимание слов в этом аяте важны, а в других - буквоедство? Тем более, что вы уходите от контекста аята.
Вернуться к началу Перейти вниз
Сагит
Размышляющий
Размышляющий



Мужчина Количество сообщений : 316
Возраст : 71
Географическое положение : Литва
Работа/Хобби : Работа без хобби, религия
реллигия : Ислам
Очки : 228
Дата регистрации : 2009-01-09

информация о переводах Коранa - Страница 10 Empty
СообщениеТема: Re: информация о переводах Коранa   информация о переводах Коранa - Страница 10 Icon_minitimeСб Ноя 12, 2011 10:56 pm

Цитата (вся):
"1. Это для верующих сказано и верующих не интересет от чего пьян.... То, что вы делаете называется та'виль.
Какая разница ОТ ЧЕГО? главное он пьян и путает слова... и пока путает нельзя приближаться к Солат.
Здесь описано следствие, а не причины опьянения. То что вы лезете в причины - та'виль, описанный в 3:7.
2. И почему понимание слов в этом аяте важны, а в других - буквоедство? Тем более, что вы уходите от контекста аята."
-------конец цитаты
------
Вот и я говорю - не о состоянии человека идет речь, а о понимании своих слов в солят.
---
Вы, пожалуйста, не меняйте слово.
Понимать слова и путать слова - разное.
Имам солята тоже иногда путает, ошибается.
---
Что такое тавиль? В 3:7 указаны правила толкования Корана.
---
То, что я лезу в причины опьянения муслима, - так это от людей, которые говорят, что пьяному нельзя молится, а трезвому необязательно понимать солят.
-------
Буквоедство - этот термин я читал в одном тафсире. Говороят, иудеи этим излишествовали.
Вот вы, к примеру, вывели из аята, что пророк верил для верующих. Ну. Как это понимать? Следствие буквоедства.
---
А контекст этого аята 4:43 в перечислении условий солят.
А я затронул самую болезненную для муслимов часть аята - понимание слов.
Они заучивают произношение - и так на всю свою жизнь.
Из поколения в поколение.
Вот, это пять "столпов" солят, которые указаны в данном аяте и который не запрещает пьяному молится, а запрещает ему не понимать.
1) вера в Аллаха (о вы, которые уверовали)
2) намерение молиться (не приближайтесь)
3) знание солят (к молитве - время, знание суры и пр.)
4) понимание слов (пока не будете понимать то, что говороите)
5) чистота (тахарат, гусль, тайямум)
-----
Такое толкование я не встречал у других.
Однако, все коротко и просто.
Так же из этого аята выводится, что пьяный грешник обязан совершать солят. То есть он не освобождается от солят, лишь бы понимал текст своей молитвы (хоть вслух, хоть про себя).
-------
Один имам от удивления назад попятился, когда я сказал аятом, что понимание слов важнее пьный или трезвый человек. Он тогда неожиданно сказал: "Читают Коран, не думая!" это был Ибрагим Малик - автор книги "Паралельный мир".
Затем я всем муслимам задавал вопрос: "Скажи, в каком месте молитвы мы говорим: "Только Аллах достоин похвалы и славы?""
И не ответил - ну совсем никто так и не ответил.
Нет, я не подкалывал их, а только с тревогой за них советывал, чтоб они каждое слово вызубрили, чтоб обязательно было его понимание и ассоциативное его восприятие. Невозможно одновременно говороить непонятное слово и тут же его переводжить. Потому я и говорил - должны быть ассоциации от произнесенных слов.
И в других городах - то же самое.
А теперь представьте молоденького немечкого мальчика в семь лет, девочку из японии... Солят не отменяется, а совершать без понимания всем запрещено.
Сколько же это миллионов молитв загублено за все годы Ислама!
Господи!
Миллиарды!
И все только по той причине, что не Коран взяли за руководство, а книжников. Даже у Кулиева читал, что доводы ученых в пользу арабского языка весьма слабы.
Так и живут люди.
В Челнах, где 600 тыс население!
А я первый задал простой вопрос:
"На каком языке надо молиться?"
На следующий день имам ответил, что на любом понятном, пока не выучил арабский. Это по ханафи.
Это еще более важно, чем закят.
Но так же, как и закят - погублено.
И не будь Корана - погублено было бы навсегда.
А Коран обещает, что ложь исчезает.
------
Пора спать. Я рано встаю, по часам, которые в нас заложены Господом.
Вернуться к началу Перейти вниз
NasrOlloh
Старожил
Старожил



Мужчина Количество сообщений : 1170
Возраст : 62
Географическое положение : Узбекистан
Работа/Хобби : поиск
реллигия : Ислам
Очки : 864
Дата регистрации : 2008-09-28

информация о переводах Коранa - Страница 10 Empty
СообщениеТема: Re: информация о переводах Коранa   информация о переводах Коранa - Страница 10 Icon_minitimeВс Ноя 13, 2011 7:06 am

Сагит пишет:
Цитата (вся):
"1. Это для верующих сказано и верующих не интересет от чего пьян.... То, что вы делаете называется та'виль.
Какая разница ОТ ЧЕГО? главное он пьян и путает слова... и пока путает нельзя приближаться к Солат.
Здесь описано следствие, а не причины опьянения. То что вы лезете в причины - та'виль, описанный в 3:7.
2. И почему понимание слов в этом аяте важны, а в других - буквоедство? Тем более, что вы уходите от контекста аята."
-------конец цитаты
------
Вот и я говорю - не о состоянии человека идет речь, а о понимании своих слов в солят.
---
Вы, пожалуйста, не меняйте слово.
Понимать слова и путать слова - разное.
Имам солята тоже иногда путает, ошибается.
О нет, вы стали задаваться вопросом "от чего он пьян?" от эмоций, от потери сознания (абсурд), чрезмерный голод и жажда... Ещё раз вам говорю, что вы и чьё это мнение смотрите в причины опьянения.... а Суть

не путать слова какой бы ни была причина опьянения и всё.

Это вы сейчас поменяли слово своё ведь все ответы я фиксирую - [quote], а вы нет.
у Солат нет имама, имам есть в намазе - сажда и масжиде... поясню ниже.

Сагит пишет:

Что такое тавиль? В 3:7 указаны правила толкования Корана.
---
То, что я лезу в причины опьянения муслима, - так это от людей, которые говорят, что пьяному нельзя молится, а трезвому необязательно понимать солят.
СубханАЛЛАХ!!!
"тафсир" это толкование предложения на слова от "фассара" 2-я порода
"та'виль" это углубление в сами слова и нахождение новых понятий и слов, о которых в Коране не говорится это от аввала 2 порода.
в 3:7 по-арабски НАПИСАНО тавиль, а не тафсир..., и там не указаны правила толкования тавиль не смешите людей. Там сказано, в сердцах которых уклонение, те домогаются толкования тавиль... понятно слово уклонение и смута.

Вообще вы мыслите по-русски, а какже иначе. НО ,читая Коран по-арабски, нужно мыслить по-арабски и строить мысли именно соответственно этому изоморфному языку... языку наиболее приближенному Истине. а в чём это заключается?

Например.
а) в этом языке нет слова "никогда" это понятие против природы. Не понятий "правда", "право" от слова правая сторона в этом языке всё подчинено Балансу. Ведь АЛЛАХ все "халакъа уа саууа" - сотворил и уровнял (привёл в Баланс).

б) Вы верите в то, что есть шайтан? все ответят Да, верим потому что про это сказал АЛЛАХ в Коране.
Так вот по-арабски не скажут йумину "он верует в существование шайтана" астагфируЛЛАХ.
"йу'мину" по-арабски связано Творцом, имя которого ал-Мумин. Русское понятие "верить" подразумевает нечто от вас...
А в Истине это от АЛЛАХА, который не просто внутри нас, а даже ближе близкого.
Для муминов это слово не действо людей, а действо АЛЛАХА... когда мы говорим о посланнике солаЛЛАХУ алайхи уа саллам, мы говорим слово Солат глаголом, как деяние Господа нашего. А Господь не поклоняется сажда и не сгибает колени ракъят и не молит никого. Солат это то, что АЛЛАХ "низводит свыше на (аля) молящегося или как в тюркских языках "поставить", "положить" сверху вниз на (аля) здесь аля Мухаммадин - на Мухаммада. Это уже после стали использовать это слово как глагол "молиться", но слова СолаЛЛАХУ означает действо АЛЛАХА и ОН не поклоняется кому-либо.

Сагит пишет:

То, что я лезу в причины опьянения муслима, - так это от людей, которые говорят, что пьяному нельзя молится, а трезвому необязательно понимать солят.
значит всё-таки лезете - тавиль. А мне пишите "не меняйте слово".

Там в аяте не сказано муслимам, там в аяте сказано муминам.... Это существенная разница НЕ ПУТАЙТЕ эти два понятия. Этот аят для муминов говорит не приближаться к Солат, когда они пьяны...
Это не муслимам.

Муслимам не следует думать о трезвом мумине, когда АЛЛАХ сказал о пьяном мумине, например Иисусе мир ему, когда он пил вино. Вы сходите с мысли Божьей, как с прямого пути. Причём здесь трезвые мумины???

Речь не о понимании Солат, речь о точном озвучивании аятов Корана во время Солата.

Сагит пишет:

Буквоедство - этот термин я читал в одном тафсире. Говороят, иудеи этим излишествовали.
Вот вы, к примеру, вывели из аята, что пророк верил для верующих. Ну. Как это понимать? Следствие буквоедства.
это слово амана я описал выше. вы просто думаете об арабских понятиях по-русски. Поменьше читайте тафсиров... это может оказаться тавилем следствие уклонения в сердцах по 3:7.

Сагит пишет:

А контекст этого аята 4:43 в перечислении условий солят.
А я затронул самую болезненную для муслимов часть аята - понимание слов.
Такое толкование я не встречал у других.
Однако, все коротко и просто.
Так же из этого аята выводится, что пьяный грешник обязан совершать солят. То есть он не освобождается от солят, лишь бы понимал текст своей молитвы (хоть вслух, хоть про себя).
очень глупое толкование!!!
Речь и обращение не к пьяным грешникам или муслимам, а к муминам, (у которых ииман от АЛЛАХА в сердце) если они пьяны (не важно от чего). Вы на слова в начале аята внимание обращайте... и принимайте их как они есть без добавок.
Йа аййуха л-лазиина АМАНУ!!! - О те, которые УВЕРОВАЛИ!
надеюсь судить муминов за то, что бывают пьяны не будете, а АЛЛАХА за то, что так Благоволит уверовавшим в ЕГО Слово и ЕМУ???

Сагит пишет:

Один имам от удивления назад попятился, когда я сказал аятом, что понимание слов важнее пьный или трезвый человек. Он тогда неожиданно сказал: "Читают Коран, не думая!" это был Ибрагим Малик - автор книги "Паралельный мир".
Затем я всем муслимам задавал вопрос: "Скажи, в каком месте молитвы мы говорим: "Только Аллах достоин похвалы и славы?""
И не ответил - ну совсем никто так и не ответил.
Нет, я не подкалывал их, а только с тревогой за них советывал, чтоб они каждое слово вызубрили, чтоб обязательно было его понимание и ассоциативное его восприятие. Невозможно одновременно говороить непонятное слово и тут же его переводжить. Потому я и говорил - должны быть ассоциации от произнесенных слов.
И в других городах - то же самое.
А теперь представьте молоденького немечкого мальчика в семь лет, девочку из японии... Солят не отменяется, а совершать без понимания всем запрещено.
Сколько же это миллионов молитв загублено за все годы Ислама!
Господи!
глупость рождает глупые вопросы, за которой следуют и бестактность и неуважение. Жаль, что меня рядом не было.
Сначала станьте мумином мин ал-лази аману... потом претендуйте на смысл этого аята. Видите, вы сами не понимаете КОМУ этот аят адрессован.
А по поводу понимания-знания. Именно незнание быстрее родит Веру истинную, как у посланника АЛЛАХА. Люди произносят не зная, а значит верят что это Благо.

А вы застряли между... И знать не знаете и просто принять на веру не можете.
Вернуться к началу Перейти вниз
Сагит
Размышляющий
Размышляющий



Мужчина Количество сообщений : 316
Возраст : 71
Географическое положение : Литва
Работа/Хобби : Работа без хобби, религия
реллигия : Ислам
Очки : 228
Дата регистрации : 2009-01-09

информация о переводах Коранa - Страница 10 Empty
СообщениеТема: Re: информация о переводах Коранa   информация о переводах Коранa - Страница 10 Icon_minitimeВс Ноя 13, 2011 7:29 am

Не хами!
Судите о своей вере по своему нраву.
Разве я поведу?
Умственная жвачка - симптоматокомлекс...
Мумин...муслим...
-------
Туда вам и дорога!
Я же говорил, что нет вам закята, пока нет солята.


Вернуться к началу Перейти вниз
NasrOlloh
Старожил
Старожил



Мужчина Количество сообщений : 1170
Возраст : 62
Географическое положение : Узбекистан
Работа/Хобби : поиск
реллигия : Ислам
Очки : 864
Дата регистрации : 2008-09-28

информация о переводах Коранa - Страница 10 Empty
СообщениеТема: Re: информация о переводах Коранa   информация о переводах Коранa - Страница 10 Icon_minitimeВс Ноя 13, 2011 7:43 am

Сагит пишет:
Даже у Кулиева читал, что доводы ученых в пользу арабского языка весьма слабы.
почему ДАЖЕ? У Кулиева есть ошибки и у него тоже русскоязычный менталитет... поэтому изоморфность этого языка не принимается.

я ему посылал несколько моментов с ошибками, например этот аят, но он не понял.

42:51
وَمَا كَانَ لِبَشَرٍ أَن يُكَلِّمَهُ اللَّهُ إِلَّا وَحْياً أَوْ مِن وَرَاء حِجَابٍ أَوْ يُرْسِلَ رَسُولاً فَيُوحِيَ بِإِذْنِهِ مَا يَشَاءُ إِنَّهُ عَلِيٌّ حَكِيمٌ
все переводят и понимают здесь "йукаллимуху" как "говорил с ним" и это ошибка. Это 2-я порода!!!

а значение "говорил" это 5-я порода своё действие.

Нюанс этого слова я приведу через параллель с известным всем словом ъалама - знать.

2-я порода ъалламаху - делать знающим его... чтобы он знал!!! не обучаться самому, которая 5-я порода таъаллама
2-я порода калламаху - делать говорящим его... чтобы он говорил!!! не говорить самому, которая 5-я порода такаллама

здесь йуъаллимуху - обучает его, чтобы он знал
здесь йукаллимаху - говорит его, чтобы он говорил

Здесь выступает вопрос Веры Ииман, что АЛЛАХ воистину ближе к нам, чем наши артерии. Это ОН делает человков говорящими через вахы, из за завесы или через посланника .
Вернуться к началу Перейти вниз
NasrOlloh
Старожил
Старожил



Мужчина Количество сообщений : 1170
Возраст : 62
Географическое положение : Узбекистан
Работа/Хобби : поиск
реллигия : Ислам
Очки : 864
Дата регистрации : 2008-09-28

информация о переводах Коранa - Страница 10 Empty
СообщениеТема: Re: информация о переводах Коранa   информация о переводах Коранa - Страница 10 Icon_minitimeВс Ноя 13, 2011 8:03 am

Сагит пишет:
Не хами!
Судите о своей вере по своему нраву.
Вам значит хамить имаму можно?
Сагит пишет:
Судите о своей вере по своему нраву.
именно так и делаю. О своём иимане рассуждаю про аяты АЛЛАХ и имею полное право не позволять извращать их смысл.
Сагит пишет:

Умственная жвачка - симптоматокомлекс...
Мумин...муслим...
Умственная жвачка... Это легко и просто лично для меня.
Раз для вас это сложно и нет разницы в аяте, где явно обращение к муминам, что это и муслим и грешник..., займитесь тем, что вы тяните, тем, на что вы способны. Это для вашего же блага.

Сагит пишет:
Туда вам и дорога!
Я же говорил, что нет вам закята, пока нет солята.
Вы даже не понимаете что есть такое ас-Солат. Я вам говорю, что АЛЛАХ Солат низводит аля-на..., а вы расписали и подмывку как столп солята. Это не столп ас-Солата, а подготовка к этому.
Вы даже не знаете происхождение слова закят... откуда это слово происходит и корни его..., и что он компенсирует...
Вернуться к началу Перейти вниз
Сагит
Размышляющий
Размышляющий



Мужчина Количество сообщений : 316
Возраст : 71
Географическое положение : Литва
Работа/Хобби : Работа без хобби, религия
реллигия : Ислам
Очки : 228
Дата регистрации : 2009-01-09

информация о переводах Коранa - Страница 10 Empty
СообщениеТема: Re: информация о переводах Коранa   информация о переводах Коранa - Страница 10 Icon_minitimeВс Ноя 13, 2011 8:37 am

Аману - уверовавшие - вот их качества:
-
27: 2 Hudan wabushra lilmu/mineena
27: 3 Allatheena yuqeemoona alssalata wayu/toona alzzakata wahum bial-akhirati hum yooqinoona
--------
Но, к вашему сожалению, без солята и закята вы не покороились, когда вам приказано. Вам легче следовать вашим отцам и привычному.
-------
2: 277. Те же, которые уверовали, и творили благое, и выстаивали молитву, и давали очищение, - им их награда у Господа их, и нет страха над ними, и не будут они печальны!
2:277 Inna allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati waaqamoo alssalata waatawoo alzzakata lahum ajruhum AAinda rabbihim wala khawfun AAalayhim wala hum yahzanoona
------
4: 162. Но твердые в знании из них, и верующие, которые верят в то, что низведено тебе и что низведено до тебя, и выстаивающие молитву, и дающие очищение, и верующие в Аллаха и последний день, - этим Мы дадим великую награду!
4: 162 Lakini alrrasikhoona fee alAAilmi minhum waalmu/minoona yu/minoona bima onzila ilayka wama onzila min qablika waalmuqeemeena alssalata waalmu/toona alzzakata waalmu/minoona biAllahi waalyawmi al-akhiri ola-ika sanu/teehim ajran AAatheeman
--------
5: 55. Ваш покровитель - только Аллах и Его посланник и те, которые уверовали, которые выполняют молитву и дают очищение, и они преклоняются.
5: 55 Innama waliyyukumu Allahu warasooluhu waallatheena amanoo allatheena yuqeemoona alssalata wayu/toona alzzakata wahum rakiAAoona
------
9: 18. Оживляет мечети Аллаха тот, кто уверовал в Аллаха и в последний день, выполнял молитву, давал очищение и не боялся никого, кроме Аллаха, - может быть, такие окажутся идущими верно!
9: 18 Innama yaAAmuru masajida Allahi man amana biAllahi waalyawmi al-akhiri waaqama alssalata waata alzzakata walam yakhsha illa Allaha faAAasa ola-ika an yakoonoo mina almuhtadeena
--------
9: 71. А верующие мужчины и верующие женщины, - они - друзья одни другим: они побуждают к признанному и удерживают от неодобряемого, простаивают молитву и дают очищение, повинуются Аллаху и Его посланнику. Этих помилует Аллах: ведь Аллах - велик, мудр!
9: 71 Waalmu/minoona waalmu/minatu baAAduhum awliyao baAAdin ya/muroona bialmaAAroofi wayanhawna AAani almunkari wayuqeemoona alssalata wayu/toona alzzakata wayuteeAAoona Allaha warasoolahu ola-ika sayarhamuhumu Allahu inna Allaha AAazeezun hakeemun
--------
27: 2. руководительство и радостная весть для верующих,
27: 2 Hudan wabushra lilmu/mineena
27: 3. которые выстаивают молитву, и приносят милостыню, и в последнюю жизнь веруют.
27: 3 Allatheena yuqeemoona alssalata wayu/toona alzzakata wahum bial-akhirati hum yooqinoona
-------
И так далее.
*********

Вернуться к началу Перейти вниз
Сагит
Размышляющий
Размышляющий



Мужчина Количество сообщений : 316
Возраст : 71
Географическое положение : Литва
Работа/Хобби : Работа без хобби, религия
реллигия : Ислам
Очки : 228
Дата регистрации : 2009-01-09

информация о переводах Коранa - Страница 10 Empty
СообщениеТема: Re: информация о переводах Коранa   информация о переводах Коранa - Страница 10 Icon_minitimeВс Ноя 13, 2011 8:38 am

Солят - это молитва.
Закят - это очистительный обязательный налог.
------
Вернуться к началу Перейти вниз
Сагит
Размышляющий
Размышляющий



Мужчина Количество сообщений : 316
Возраст : 71
Географическое положение : Литва
Работа/Хобби : Работа без хобби, религия
реллигия : Ислам
Очки : 228
Дата регистрации : 2009-01-09

информация о переводах Коранa - Страница 10 Empty
СообщениеТема: Re: информация о переводах Коранa   информация о переводах Коранa - Страница 10 Icon_minitimeВс Ноя 13, 2011 8:51 am

И это еще далеко не все, что люди изуродовали в религии.
Если я вам преподнесу Коран по вопросу времени обязательных молитв, то и вовсе инквизицию возопите для костра.
Молитву надо делать по интервалам Мекки, а исчисление этих интервалов делать по зениту солнца местности.
Время было определено тогда и до самого Дня.
Док-ва настолько обширны, что легче самому изучить. Тем более, что иначе и не получится.
Ведь нет разницы - за улемами вы пошли или за моим выводом - одинакого!
Сами обязаны, чтоб оправдать в себе MAN - личность разумную.
Разум - он любит тех, кто дружит с головой, и он для благорассудительных.
--------
А кстати!
Вы ведь - в сомнении!
Вы знаете мою правоту, но... Он же - враг!






Вернуться к началу Перейти вниз
Сагит
Размышляющий
Размышляющий



Мужчина Количество сообщений : 316
Возраст : 71
Географическое положение : Литва
Работа/Хобби : Работа без хобби, религия
реллигия : Ислам
Очки : 228
Дата регистрации : 2009-01-09

информация о переводах Коранa - Страница 10 Empty
СообщениеТема: Re: информация о переводах Коранa   информация о переводах Коранa - Страница 10 Icon_minitimeВс Ноя 13, 2011 9:39 am

Имею к вам просьбу по арабскому.
Но если по вашему мнению это окажется тавваль (3:7), то не следует отвечать.
Просьба такая.
Мне надо знать смысл слова "Гани" - от Имени Аллаха.
-----Но недопустимо переводить это Имя Аллаха как "Богатый".
Слово "богатый" имеет корень "бог" - и это во всех индоевропейских языках.
Почему именно "бог" - не знаю. А слово русское.
"Богатый" - наделенный Богом.
Аллах не может быть наделенным кем-то.
А как в арабском - это давнишний мой вопрос.
По смыслу просто - "Обладатель всего достояния" - примерно так.
У меня даже предположительной версии нет по этому вопросу.








Вернуться к началу Перейти вниз
NasrOlloh
Старожил
Старожил



Мужчина Количество сообщений : 1170
Возраст : 62
Географическое положение : Узбекистан
Работа/Хобби : поиск
реллигия : Ислам
Очки : 864
Дата регистрации : 2008-09-28

информация о переводах Коранa - Страница 10 Empty
СообщениеТема: Re: информация о переводах Коранa   информация о переводах Коранa - Страница 10 Icon_minitimeВс Ноя 13, 2011 11:43 am

Сагит пишет:
Имею к вам просьбу по арабскому.
Но если по вашему мнению это окажется тавваль (3:7), то не следует отвечать.
Просьба такая.
Мне надо знать смысл слова "Гани" - от Имени Аллаха.
-----Но недопустимо переводить это Имя Аллаха как "Богатый".
Слово "богатый" имеет корень "бог" - и это во всех индоевропейских языках.
Почему именно "бог" - не знаю. А слово русское.
"Богатый" - наделенный Богом.
Аллах не может быть наделенным кем-то.
А как в арабском - это давнишний мой вопрос.
По смыслу просто - "Обладатель всего достояния" - примерно так.
У меня даже предположительной версии нет по этому вопросу.
я вас понял.
Здесь нет та'виля, так как мы разбираем не аят Корана.

al-Ghaniyуu означает "обладатель благ". А что входит в понятие ghana' ? материальные и духовные блага.

Но обратимся к русскому понятию "богатство".

Слово Бог не воспринимайте, как имя существительное с законченным смыслом "Творец". Такого имени не существует. Есть масса качеств - сыфат и иммитация ЕГО действий.

В глубокой древности (а все слова пришли оттуда) у праведников иммитация звука выдоха -h- означало действие Творца "Вдыхающего". Праведники имя Господа НЕ произносили вообще!!! и этот момент обходили из богобоязненности. У одних слово, которым они обозначали смысл "Творец" выглядел как иммитация выдоха - йаХу (позже Яхве), у других баХу (Бог, Бахус), у третьих лаХу (Элох), дуХ и т.д. Это исключительно в изоморфных языках, полностью соответствующих реальности. Суть иммитации -h- заключалась в том, что выдох является основой всякого слова, а также всякого блага. Причём Л означало действие Да и Не (даёт и забирает), Б и В - связь с выдохом, Д - твердь всякая.

Так что издревле "богатый" не означает "наделённый Богом", а тот, кому "вдохнуто".
Вернуться к началу Перейти вниз
muhudin
Модератор
Модератор



Мужчина Количество сообщений : 519
Географическое положение : швецария
Работа/Хобби : иследователь
реллигия : Муслим
Очки : 608
Дата регистрации : 2008-06-13

информация о переводах Коранa - Страница 10 Empty
СообщениеТема: Re: информация о переводах Коранa   информация о переводах Коранa - Страница 10 Icon_minitimeВс Ноя 13, 2011 1:37 pm

Сагит пишет:
Дважды стать неверным нельзя.
Можно повторить неверие (после вероотступничества).
Можно и усилиться в неверии. Есть аят об этом.


-------
О степенях веры я сейчас не говорю.


Я вам задал вопрос, каким образом группа многобожников может быть кафирами которым обращен аяты 17-23 суры 88 , если кафиры исключение "кроме тех кто впал в куфр"
посмотрите 1 группа не мусульман(многобож, неверующие и тд) которым надо смотреть на небо горы и верблюдов, пророк для них не принудитель и он над ними не властитель, -они не кафиры.
2 группа кроме тех кто отвернулся и впал в неверие они то и есть кафиры, и тогда пророк для них властитель
вся проблема в понимании слова отвернулся отвратился многие понимают это слова как отворачивания от призыва,

я же понимаю по другому- таваля -"отвернулся "кафир не от человека, а от Аллаха его рамок и ограничений.
по смыслу аят 88:17 -23 будут звучать так:

для тех кто не понимает кто такой Аллах, пусть посмотрят на небо горы и верблюдов как знамения, и задумаются что у них есть Создатель, ты (Мухаммад или мусульманин)для этой группы людей не принудитель к вере, ты только напоминатель, и ты ни чем над ними не властен( не можешь им сделать ни какого зла)
А вот тем кто отвратился от ограничений Аллаха, и стал очевидным преступникам Его границ смутьянам и разбойникам, кто впал в куфр сделавшим преступное, ты над ними властен сделать зло подобное за зло, (убийство за убийство. и тд)
продолжение этого аята в хадисе
у Муслима

21-1. "Посланник Аллаха, произнес: "Мне приказано сражаться с людьми, пока они не произнесут: "Нет божества, кроме Аллаха". А когда они скажут "нет божества, кроме Аллаха", то их кровь и их богатства станут для меня неприкасаемыми, за исключением тех случаев, когда закон требует обратного, а расчет с ним у Аллаха". А затем он прочитал (аят): "Ты всего лишь напоминающий. Не властитель ты над ними 88:17-23".

как видите, если понимать как вы понимаете, то все кафиры обязаны принять ислам, не то их жизнь и имущество будут пренадлежать пророку и мусульманам.
если же понимать как я понимаю то пророку приказано сражаться с теми кто отвратился и впал в куфр(совершил очевидное преступление), отвернувшись от границ Аллаха, сделавшие преступление против других людей.

а те кто не преступает границы Аллаха- не мусульмане, ты для этих не принудитель к вере, а только напоминатель и они не кафиры, потому что свой куфр не проявляют.
и их имущество и жизнь для нас запретны,
дружить не надо с теми кто отвратился и впал в куфр, и должны враждовать со смутьянами и разбойниками, которые нарушают границы которые установил Аллах.
Все остальные мирные, не нарушающие границ Аллаха, являются, братьями по нашему отцу Адаму, на нас нет навязывания ислама а только передача, кто хочет пусть слышит кто хочет пусть не слышит.
обвиняющие в куфре людей без очевидных проявлений смуты, подобны тем, кто обвиняет человека в воровстве, опираясь только на предположение.
Вернуться к началу Перейти вниз
 
информация о переводах Коранa
Вернуться к началу 
Страница 10 из 16На страницу : Предыдущий  1 ... 6 ... 9, 10, 11 ... 16  Следующий

Права доступа к этому форуму:Вы не можете отвечать на сообщения
Ислам для размышляющих :: Как мы понимаем Коран-
Перейти: